Dodano produkt do koszyka

Promocja

JAK REDAGOWAĆ PRZEKŁADY ANGIELSKICH DOKUMENTÓW PRAWNICZYCH I GOSPODARCZYCH? POPRAWNA POLSZCZYZNA DLA TŁUMACZY

JAK REDAGOWAĆ PRZEKŁADY ANGIELSKICH DOKUMENTÓW PRAWNICZYCH I GOSPODARCZYCH? POPRAWNA POLSZCZYZNA DLA TŁUMACZY

LESZEK BEREZOWSKI, PIOTR KŁADOCZNY

Wydawnictwo: C.H.BECK

Cena: 129.00 zł 108.36 brutto

Koszty dostawy:
  • Paczkomaty InPost 14.99 zł brutto
  • Poczta Polska - odbiór w punkcie 9.99 zł brutto
  • Poczta Polska - przedpłata 15.99 zł brutto
  • Poczta Polska - pobranie 19.99 zł brutto
  • Kurier DHL - przedpłata 18.99 zł brutto
  • Kurier DHL - pobranie 21.99 zł brutto
  • Odbiór osobisty - UWAGA - uprzejmie prosimy poczekać na informację z księgarni o możliwości odbioru zamówienia - 0.00 zł brutto

Opis

Opis produktu
ISBN: 978-83-8235-942-8
 
222 stron
format: A5
oprawa: miękka
Rok wydania: 2022
 

"Jak redagować przekłady angielskich dokumentów prawniczych i gospodarczych? Poprawna polszczyzna dla tłumaczy" to kolejna, szósta już książka z serii poradników dla tłumaczy. Tym razem Prof. Berezowski połączył siły z dr Piotrem Kładocznym - językoznawcą prowadzącym m.in. warsztaty translatorskie. Efektem tej współpracy jest praktyczny i niezwykle przydatny podręcznik poprawnej polszczyzny dla tłumaczy.

Ponieważ w większości przypadków tłumacze przekładają z języka wyuczonego na język ojczysty, prawie każdy przeznaczony dla nich podręcznik czy poradnik skupia się na arkanach języka obcego, jako trudniejszego, i milcząco zakłada, że w swym własnym języku nie napotkają na żadne trudności. W praktyce takie założenie się jednak nie sprawdza, bo wieloletni kontakt z językiem obcym, w którym obowiązują inne zasady interpunkcji, odmienny szyk wyrazów i nie taki sam repertuar konstrukcji gramatycznych, łatwo może przesłonić bogactwo słownictwa, giętkość gramatyki i normy poprawnościowe języka ojczystego.

Celem książki jest więc odświeżenie wiedzy o polskiej fleksji, składni, słownictwie i interpunkcji, która na skutek wieloletniego kontaktu z językiem obcym, presji czasu i brzmienia oryginału może ulec zapomnieniu.

SPIS TREŚCI

Wprowadzenie

Bibliografia

Rozdział 1. Poprawna polszczyzna a przekład

Rozdział 2. Jak to prawidłowo zapisać?
2.1. Zapis
2.2. Interpunkcja
2.3. Ortografia

Rozdział 3. Jak czerpać z bogactwa polskiego słownictwa?
3.1. Wprowadzenie
3.2. Poprawność leksykalna
3.3. Fałszywi przyjaciele tłumacza
3.4. Terminologia
3.5. Słownictwo ogólne
3.6. Powtarzanie słów
3.7. Frazeologia

Rozdział 4. Jak wykorzystać polską gramatykę?
4.1. Wprowadzenie
4.2. Słowotwórstwo
4.3. Fleksja
4.3.1. Fleksja czasownika
4.3.2. Fleksja rzeczownika
4.3.3. Fleksja zaimka
4.4. Składnia
4.4.1. Składnia zgody
4.4.2. Składnia rządu
4.4.3. Konstrukcje składniowe

Rozdział 5. Co robić z długimi zdaniami?

Kod wydawnictwa: 978-83-8235-942-8

Opinie, recenzje, testy:

Ten produkt nie ma jeszcze opinii

Twoja opinia

aby wystawić opinię.

Ocena:
  • Wszystkie pola są wymagane
Zapytaj o produkt

Produkty powiązane

Kontakt

Księgarnia Ekonomiczna Kazimierz Leki Sp. z o.o.

ul. Grójecka 67

02-094 Warszawa

NIP: 7010414095

Tel. 22 822 90 41

www.24naukowa.com.pl

naukowa@ksiegarnia-ekonomiczna.com.pl