JAK REDAGOWAĆ PRZEKŁADY ANGIELSKICH DOKUMENTÓW PRAWNICZYCH I GOSPODARCZYCH? POPRAWNA POLSZCZYZNA DLA TŁUMACZY
LESZEK BEREZOWSKI, PIOTR KŁADOCZNY
Wydawnictwo: C.H.BECK
Cena: 129.00 zł
108.36 zł brutto
- Paczkomaty InPost 14.99 zł brutto
- Poczta Polska - odbiór w punkcie 9.99 zł brutto
- Poczta Polska - przedpłata 15.99 zł brutto
- Poczta Polska - pobranie 19.99 zł brutto
- Kurier DHL - przedpłata 18.99 zł brutto
- Kurier DHL - pobranie 21.99 zł brutto
- Odbiór osobisty - UWAGA - uprzejmie prosimy poczekać na informację z księgarni o możliwości odbioru zamówienia - 0.00 zł brutto
Opis
ISBN: 978-83-8235-942-8
format: A5 oprawa: miękka Rok wydania: 2022 |
|
"Jak redagować przekłady angielskich dokumentów prawniczych i gospodarczych? Poprawna polszczyzna dla tłumaczy" to kolejna, szósta już książka z serii poradników dla tłumaczy. Tym razem Prof. Berezowski połączył siły z dr Piotrem Kładocznym - językoznawcą prowadzącym m.in. warsztaty translatorskie. Efektem tej współpracy jest praktyczny i niezwykle przydatny podręcznik poprawnej polszczyzny dla tłumaczy.
Ponieważ w większości przypadków tłumacze przekładają z języka wyuczonego na język ojczysty, prawie każdy przeznaczony dla nich podręcznik czy poradnik skupia się na arkanach języka obcego, jako trudniejszego, i milcząco zakłada, że w swym własnym języku nie napotkają na żadne trudności. W praktyce takie założenie się jednak nie sprawdza, bo wieloletni kontakt z językiem obcym, w którym obowiązują inne zasady interpunkcji, odmienny szyk wyrazów i nie taki sam repertuar konstrukcji gramatycznych, łatwo może przesłonić bogactwo słownictwa, giętkość gramatyki i normy poprawnościowe języka ojczystego.
Celem książki jest więc odświeżenie wiedzy o polskiej fleksji, składni, słownictwie i interpunkcji, która na skutek wieloletniego kontaktu z językiem obcym, presji czasu i brzmienia oryginału może ulec zapomnieniu.
SPIS TREŚCI
Wprowadzenie
Bibliografia
Rozdział 1. Poprawna polszczyzna a przekład
Rozdział 2. Jak to prawidłowo zapisać?
2.1. Zapis
2.2. Interpunkcja
2.3. Ortografia
Rozdział 3. Jak czerpać z bogactwa polskiego słownictwa?
3.1. Wprowadzenie
3.2. Poprawność leksykalna
3.3. Fałszywi przyjaciele tłumacza
3.4. Terminologia
3.5. Słownictwo ogólne
3.6. Powtarzanie słów
3.7. Frazeologia
Rozdział 4. Jak wykorzystać polską gramatykę?
4.1. Wprowadzenie
4.2. Słowotwórstwo
4.3. Fleksja
4.3.1. Fleksja czasownika
4.3.2. Fleksja rzeczownika
4.3.3. Fleksja zaimka
4.4. Składnia
4.4.1. Składnia zgody
4.4.2. Składnia rządu
4.4.3. Konstrukcje składniowe
Rozdział 5. Co robić z długimi zdaniami?
Kod wydawnictwa: 978-83-8235-942-8
Ten produkt nie ma jeszcze opinii
Twoja opinia
aby wystawić opinię.